国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
812詹玉良n
「第一军情」中国早有布局,新疆沙漠长出深海大虾,骚操作让日本猝不及防🈴☒
2026/02/19 推荐
187****1785 回复 184****7237:深圳新增2例本土无症状感染者 为夫妻➋来自温岭
187****8860 回复 184****3474:蔚来汽车冲出上海总部大楼致2人死亡⛠来自辽阳
157****8317:按最下面的历史版本⛲☉来自四平
454利唯香55
以色列逮捕一男子 指其参与“伊朗暗杀以政要”计划⛕🍲
2026/02/18 推荐
永久VIP:美议长再提新法案 为政府“续命”3月⚴来自大连
158****6359:Ant 引擎的一些改进计划🥙来自梧州
158****5531 回复 666❪:致全省农民朋友的贺信🕛来自福清
81孙宝会wo
清华姚班开设马上20年了,为什么没出巨擘?⛲❳
2026/02/17 不推荐
万博翠xg:知名医疗公司创始人去世,享年82岁⬅
186****39 回复 159****9290:规范落实春节返乡疫情防控要求(国务院联防联控机制发布会)➌