
🤨👺♟
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏽(撰稿:邵若初)探秘“华龙一号”
2025/12/26颜康聪⏰

“数字美育进校园”项目在京正式启动
2025/12/26高贝淑🐛

渝西监狱送法进校园护航青春助成长
2025/12/26包栋锦➺

暖闻|76岁安徽蚌埠退役军人赵春雷:捐献遗体是最后的奉献
2025/12/26胡璐泽🏅

废旧家电回收行业标准公开征求意见
2025/12/26耿伟进🕴

欧盟呼吁苏丹武装冲突参与各方保护平民安全
2025/12/25洪伯君💤

Labor Day 2024
2025/12/25施凡咏🈸

这个世界终于癫成了我想要的样子
2025/12/25澹台青祥s

专家:以色列这次的战争目标很明确
2025/12/24仲琪东l

中国高铁的成功密码
2025/12/24柯青雅🔅
