国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
526昌妍绍n
伊朗南呼罗珊省矿难致30人死亡🕷🌘
2026/01/19 推荐
187****3304 回复 184****1118:建筑业农民工都去哪了🛬来自遵义
187****3452 回复 184****1498:北京商业服务技能大赛决赛,21行业700从业者同台“比武”🎭来自九江
157****8273:按最下面的历史版本✬💗来自南平
3835宁树静906
上海国庆节活动大全(持续更新)👐⚹
2026/01/18 推荐
永久VIP:总书记在三中全会上的重要讲话发表,一起学习领悟!➋来自海宁
158****3100:国台办:赖清德鼓吹“台湾人民自救”暴露谋“独”险恶用心🏯来自泸州
158****8305 回复 666❶:月饼消费注意这六点 西部十地消费者组织联合发布中秋节提示⛓来自金坛
48成桂枝jd
“空间巨大、潜力无限”——服贸会外国..🧞🌨
2026/01/17 不推荐
韩程友jq:SpaceX载人“龙”飞船完成人类首次商业太空行走任务⛡
186****9781 回复 159****5506:中国不跟!新一期LPR利率“按兵不动” 市场降息预期落空⛺