
➾➕🔟
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♏(撰稿:东方苇园)走好“两个文明”协调发展的中国式现代化道路
2025/11/30米裕燕🍒

北京亦庄综合保税区正式获批设立
2025/11/30文时炎🧕

美政客痛批枪支暴力:不严格控枪,美国人都会成为“活靶子”
2025/11/30东发莲🔵

叶县强拆果园事件,带火了胡县长
2025/11/30尉迟腾祥👵

国联证券拟收购民生证券
2025/11/30郭瑗丽🅱

信息流广告预估技术在美团外卖的实践
2025/11/29狄舒绍❣

“五朵金花”志愿服务队:把社区工作做到家
2025/11/29皇甫琛飞📔

112层国际家具总部大厦落户厚街
2025/11/29虞昌厚k

企业?政府?乌鲁木齐天山大峡谷到底归谁管
2025/11/28晏欢蓉b

日本,突发!
2025/11/28寿腾馨🌘
