
📀🏷⛰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍑(撰稿:秦勤瑾)U20女足朝鲜击败美国
2026/02/27钱朋颖❅

“车厘子安心”有待监管护航
2026/02/27池珊风🏴

萌娃在火车站送别入伍的舅舅
2026/02/27陶全群🛠

奋进强国路 阔步新征程·老区行|革命老区甘肃庆阳迈入“数字经济”新赛道
2026/02/27祁维行📍

板块表现强势 稀土价格或将持续上行
2026/02/27龙琪娥🚌

高考语文卷里藏着的那些好书
2026/02/26终婉亨✩


国际黎巴嫩爆炸通信设备或被提前植入炸药!已致37死2931伤
2026/02/26安广泰w

一张红纸剪出一条龙
2026/02/25路梦超l

月到中秋,乡愁也变得平和了一些
2026/02/25屠逸爽🏑
