国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
letou手机登录网页973.26MB
查看
金年会app怎么样194.17MB
查看
尊龙人生就是一博游戏平台45.2MB
查看
am8亚美平台官网742.86MB
查看
网友评论更多
550任顺刚o
妻子失联近20年 丈夫起诉离婚被驳回💾💮
2026/02/08 推荐
187****1377 回复 184****8068:“三个立即停止”中方呼吁以色列放下使用武力执念🛡来自楚雄
187****7678 回复 184****9907:福建石狮:取消土地限价设定,出让前明确地块教育划片♳来自奎屯
157****926:按最下面的历史版本🎄⛑来自自贡
1609陆成雄905
“百美嬉春”汉宫春晓图数字作品限量发行⛥🦅
2026/02/07 推荐
永久VIP:【理响中国】体制机制改革助力服务业优质高效发展🏚来自旅顺
158****4249:黎以大规模地面战会否一触即发🦊来自天门
158****2650 回复 666🚴:展台秀往届回顾4⚽来自德阳
398裘云巧hi
易烊千玺张小斐坐一起🐵🏾
2026/02/06 不推荐
闵宏云wm:日铁收购美钢案“悬停” 待大选后拜登再“拍板”🔛
186****1809 回复 159****3747:黑神话获IGN用户票选最佳💾