
🔯☲➦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➞(撰稿:程轮忠)维博电子参加2024中国电子元件产...
2025/12/15太叔行星⚡

焦点访谈丨我国迈向制造强国技能人才大有“用武之地”
2025/12/15太叔艺雯🥊

北晚社会全国首例!男子非法引进外来入侵物种获刑
2025/12/15高榕芸🗯

去年汽车业人均工资15.8万元,主动离职率十年最低!
2025/12/15孟玲富✈

“生完孩子马上走,她们害怕留在医院成为军队攻击的目标” | 南方人物周刊| 南方人物周刊
2025/12/15马勇瑗🎹

俄军大型军火库遭袭,3万吨弹药炸到天亮,场面有多恐怖?没有重兵把守吗?
2025/12/14闵程德➽

第76集团军某旅培塑官兵高度自觉的纪律意识
2025/12/14闵璐婉📻

体坛状态火热打入欧冠首球的亚马尔也没能让巴萨避免赛季首败
2025/12/14徐雪霭p

穿越阿勒泰邂逅白哈巴村的多彩秋色
2025/12/13沈腾军q

广西:力争5年实现地籍“一张图”全覆盖
2025/12/13褚柔子🚋
