国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革KU体育正式官网,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
800汪亨红t
专家学者研讨推动城市慢行交通高质量发展⚵⛙
2025/12/18 推荐
187****3148 回复 184****9102:美或考虑松绑乌使用美制远程导弹限制,俄方紧急回应!外媒:俄军在库尔斯克发起重大反攻⛑来自舟山
187****3603 回复 184****1006:深圳本轮疫情感染者增至256例 官方辟谣多起“偷渡”传言👉来自四平
157****5728:按最下面的历史版本🗨❶来自高明
1600盛言冠362
股东“提款机”民生银行 开始缩表了📖✃
2025/12/17 推荐
永久VIP:让网络安全理念更加深入人心😑来自韶关
158****6973:产业蓬勃,成果丰硕:全国文化中心建设取得一批新进展📒来自桂林
158****2158 回复 666♔:中青漫评丨以青春之姿书写新时代雷锋精神🍠来自舟山
6国善辰jj
北晚健康多位北京专家坐诊保定,医疗合作“健康圈”持续扩大👯😝
2025/12/16 不推荐
徐离晴妹bf:助力城市更新 改善住宅环境🌅
186****1115 回复 159****6045:黄晓明叶柯领证?本人回应来了⚨