国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
OG体育手机投注607.99MB
查看
彩88VLLL官网彩88661.85MB
查看
亚美真人APP98.4MB
查看
KOK游戏登录官方网站504.84MB
查看
网友评论更多
698何翔雅w
青春华章 中国向上🍌😕
2026/01/15 推荐
187****4423 回复 184****9202:各地政法单位坚持和发展新时代“枫桥经验”⚔来自通州
187****7612 回复 184****2755:有哪些外行人看来很蠢的设计实际上却是精妙无比?🗃来自舟山
157****159:按最下面的历史版本🍭👆来自奉化
8173柯良莎858
她在母亲的家族里,发现一整个中国现代史✋➃
2026/01/14 推荐
永久VIP:香港律政司司长将访问文莱、越南和马来西亚🦋来自白山
158****222:应届生拒绝公司跑步活动被辞⚿来自乳山
158****8293 回复 666😷:内地与澳门科技合作委员会第十八次会议举行🉑来自运城
788谭航雯qu
美高梅中国9月20日斥资429.2万港元回购41.97万股🧡❔
2026/01/13 不推荐
元春瑾tj:再添荣誉!莱姆电子精彩亮相第三...⌛
186****3942 回复 159****3891:出口商开始集中结汇,人民币汇率持续大涨❬