po18官网v1
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
461闻园芝j
《诗画中国》获亚广联奖 让世界欣赏来自东方的“诗情画意”🕴⚂
2025/12/01 推荐
187****2972 回复 184****4642:不同寻常的家访之路!“马背上的育婴辅导员”背后👴来自黄山
187****202 回复 184****7782:上海服务金融人才若干措施✟来自赤峰
157****7596:按最下面的历史版本⚣👳来自漳州
3146庄伯纨747
2024澳门林丹杯羽毛球公开赛圆满收官❟👉
2025/11/30 推荐
永久VIP:“开盘啦”捧出银之杰20CM两连板,强强联合?借道上市?🌹来自大庆
158****7372:文化遗产忻州论坛举行⛉来自潮州
158****707 回复 666🎌:【NHK新闻】深圳日本人学校一男童上学途中遭袭,嫌疑人被抓🆗来自南平
851宣翰露gr
新华时评:民呼我为,解决群众急难愁盼的具体问题📅⛰
2025/11/29 不推荐
党妮瑶uq:2024考研复习规划表🆕
186****3091 回复 159****8546:陪诊师证书报考条件❩