国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
408朱斌强v
黎真主党领导人称以色列在黎引爆通信设备等同于宣战🛬🚐
2025/11/08 推荐
187****596 回复 184****4741:2024中网总奖金超1314万美元再创新高,这奖金水平如何?能盈利吗?🚱来自遂宁
187****291 回复 184****6096:网易DD参与代打《魔兽世界》事件的深入分析👪来自宜昌
157****3160:按最下面的历史版本⏳❻来自随州
5415王茂芸70
好大的瓜!曝三只羊卢总录音,女主播我都睡过,点名卓仕琳7老板😋👭
2025/11/07 推荐
永久VIP:《胡汉中国与外来文明》(五卷):从宏观的大写意到严谨的工笔画🅰来自丽江
158****8953:死亡人数持续上升!以色列被指提前一年准备黎巴嫩通信设备爆炸袭击➏来自平凉
158****9399 回复 666🏎:国内热门IP、数字人集中亮相!中国国际数字出版博览会亮点多多✷来自滕州
153谈瑾瑗zj
黄奇帆:我国未来开放的核心思路🐒🚼
2025/11/06 不推荐
齐凝曼ys:我所经历的墨西哥亡灵节✑
186****6232 回复 159****28:菲律宾向南海争议水域派遣新船➺