国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富8x华人在线,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
116裴丹辰p
集运运价较年内高点降四成!美东码头罢工叠加美联储降息,美西线有望迎涨?🚓👤
2025/11/28 推荐
187****7406 回复 184****6397:为老区人民办实事|江西贵溪:公交早来半小时 搭乘高铁更方便♲来自灵宝
187****1472 回复 184****4580:NBA又有中国球员了☴来自大同
157****8084:按最下面的历史版本❞⏹来自酒泉
2217淳于绿有329
莫把放疗作为肿瘤治疗的最后一站⬛🚶
2025/11/27 推荐
永久VIP:创意环保在行动 杭州市民用旧车篮种出绿色希望👹来自江都
158****7570:医院影像科医生实名举报医院骗保,“25岁、72岁、62岁三人CT片几乎一样”无锡医保局:行政立案📦来自增城
158****9003 回复 666❗:内战已十年!也门和平进程短期难有突破🛬来自诸暨
85秦阳希vw
为什么说熟着吃苹果好处更多?🥌✮
2025/11/26 不推荐
赵雁竹or:黄玉顺:汉字“生”“活”“存”“在”本义的存在论意义——存在论的“汉语哲学”诠释🐏
186****4170 回复 159****7614:佛山一上市公司董事长60岁离婚!3.5亿元股票分给前妻➏