
🤳➭🦏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤔(撰稿:堵士宜)中秋佳节秋粮丰收在望 更添一份对美好生活的追求与向往
2025/11/04伏枝仁⚝

美银Hartnett:如何判断美联储大幅降息是否适得其反?
2025/11/04叶妮聪⚹

台风「普拉桑」二登上海 - September 21, 2024
2025/11/04姜羽楠🍋

中国公开赛:国羽挺进五个单项决赛女双提前包揽冠亚军
2025/11/04东荣志🔣

首尔中国文化中心举办中秋中国白酒文化讲座
2025/11/04范元阳🧜

2024年度最具幸福感城市调查推选活动启动
2025/11/03孙希柔🛷

亏电油耗3开头!和宋L DM-i来场完美旅行
2025/11/03汤真怡🕤

尼得科集团4家机床企业参展IMTS ...
2025/11/03卞恒进i

“一孕傻三年”实锤了?神转折来了 |《自然》长文|《自然》长文
2025/11/02苗坚宜u

女性或成烟草行业目标群体,但控烟政策尚有“缺位”
2025/11/02纪兰淑🗳
