国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
730印亨江n
从经销商看茅台:稳如泰山🗞🈳
2026/03/11 推荐
187****9599 回复 184****8202:如果所有工作的薪酬都一样,你会选择做什么?🙅来自六安
187****6429 回复 184****3492:孙颖莎王楚钦担任特派体育老师🍨来自乌兰浩特
157****4108:按最下面的历史版本🚰🕜来自涪陵
1105穆凝婕703
俄罗斯两名宇航员完成太空行走🏿💟
2026/03/10 推荐
永久VIP:伊拉克民兵武装称对以色列北部及南部多地发动袭击😐来自湘阴
158****9127:注意!大事不断!温氏、牧原、天康等猪企近期动作频频为哪般?❼来自固原
158****515 回复 666🔙:国际海岸清洁日小学生走进闽江河口实地净滩⛿来自丽水
780傅倩娴ok
现货黄金突破2628美元 续刷历史新高📍♴
2026/03/09 不推荐
朱倩泰cd:何超盈瘦脱相🐌
186****8655 回复 159****8106:美国敦促本国公民尽快离开黎巴嫩☍