国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象国产精品AV,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
294费琦娥n
一辆大巴车在苏丹中部遭无人机袭击 数十人伤亡🦀🐻
2025/11/21 推荐
187****7713 回复 184****6947:如何评价「华为将在第四季度发布鸿蒙 PC」?✪来自萍乡
187****4587 回复 184****5018:体坛中国队夺得亚洲七人制橄榄球系列赛冠军🚏来自旅顺
157****3769:按最下面的历史版本😳🏃来自吐鲁番
5044贡思芬634
满腔深情投入演出(国家勋章和国家荣誉称号获得者)📐🌸
2025/11/20 推荐
永久VIP:以总理:将对黎真主党采取“一切必要行动”🎚来自和田
158****4914:第三届南非国际工业展开幕🏉来自成都
158****2332 回复 666⚇:美国一工厂暴发李斯特菌疫情 农业部监管遭质疑🌤来自姜堰
76石政初fo
“中菲人文之驿”主题快闪活动在马尼拉精彩上演👹➤
2025/11/19 不推荐
连亚菡jh:山东以水兴业 实现“美丽河湖”向“效益河湖”蜕变🍼
186****9619 回复 159****7881:乌克兰承认:必须经常向西方汇报🤺