
🍋🈚🗳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚭(撰稿:太叔谦山)俄罗斯总统普京会见王毅
2025/12/16严琪竹🚃

小区有人抛大便 物业通知住户验DNA
2025/12/16罗烁刚🆘

画好团结奋进最大同心圆——新中国成立75周年人民政协事业发展成就综述
2025/12/16连聪桂⛭

贝壳要和开发商抢生意了?
2025/12/16梅婷飞🍄

理论及时语·“七个聚焦”有深意① | 聚焦构建高水平社会主义市场经济体制| 聚焦构建高水平社会主义市场经济体制
2025/12/16尉迟秋舒❒

《电动自行车安全技术规范》公开征求意见:加装北斗定位、车速不超25km/h
2025/12/15丁宗文♒

01版要闻 - 中秋假期国内出游1.07亿人次(新数据 新看点)
2025/12/15龙蕊轮🔼

兆科眼科抗青光眼药物贝美前列素滴眼液获批
2025/12/15胥宇岩v

写作,我的爱与忧愁
2025/12/14解兰彩c

短视频“摆拍”要守牢法律底线
2025/12/14荀言宏💮
