国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观亚洲城唯一网站,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
509邰贞芸w
淬火丨听,这是一代代中国军人的誓言⚑🔇
2025/11/08 推荐
187****8913 回复 184****6372:组图:2016中国旅游科学年会在北京举行❖来自遵义
187****4880 回复 184****4657:美股创历史新高之际,欧央行行长警告:世界经济面临上世纪大萧条类似的压力😽来自温岭
157****2097:按最下面的历史版本🔐🕋来自安阳
5575谈和韵153
“新农人”成长记:从“靠想法种田”到“靠双手种田”🦕⚔
2025/11/07 推荐
永久VIP:小孩骑自行车被男子一脚踹倒⚥来自漯河
158****4692:连战连败!王楚钦心里的苦,孙颖莎也很懂了吗?🙏来自高明
158****7724 回复 666➄:金价上涨 婚礼金饰预订量不降反增🍝来自重庆
638凌卿学it
《学习文选》特刊:坚持以制度建设为主线😨🈺
2025/11/06 不推荐
贡灵成yq:发帖“庆祝”加沙遇袭,大空头Eisman被休假🌥
186****6373 回复 159****6966:国台办:支持国务院关税税则委员会取消对台34项农产品零关税政策🦀