
✮🌂📄
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛾(撰稿:都健韦)调查:2024年俄罗斯人越来越多使用婚介服务
2025/12/14舒枝先☒

走出舒适、学会克制、勇往直前……看一条走上“犬生巅峰”的搜救犬是怎样炼成的
2025/12/14马园谦🗺

持续优化营商环境助力经营主体茁壮成长
2025/12/14邢宗烁❿

“0元养猫咪”套路满满,别让爱心被消费
2025/12/14颜叶天💇

农业农村部印发《指导意见》遏制耕地撂荒
2025/12/14云霞明➑

中国奥园易主:创办人郭梓文不再担任董事会主席,中东投资机构成单一最大股东
2025/12/13颜影晶❟

粤剧,从“小”就精彩
2025/12/13元鸿树💗

盼月圆人团圆——两岸同胞在闽共迎中秋佳节
2025/12/13公孙凤颖d

疫情防控建议征集:多地群众盼核酸检测再优化
2025/12/12胥桂安a

闪亮登场!江西省首个“快乐8”500万大奖得主现身领奖
2025/12/12娄妮彪🖖
