
🏮❟🔤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚠(撰稿:华武秀)日本欲建“世界最大”巡逻船
2025/11/22穆峰曼⛑

日本百岁以上老人超过9.5万人 连续54年增加
2025/11/22宣璧厚🥏

商务部:将不断扩大我国服务贸易“朋友圈”
2025/11/22丁秀文🛌

「财联社」9月1日起多家全国性银行再下调存款挂牌利率 调降幅度10-25个基点
2025/11/22房仁策🥜

林青霞惨被出轨,66岁结束24年婚姻,近照曝光惊呆众人:余生请为自己而活!
2025/11/22农文勤🥣

美日印澳宣布加强海上安全合作
2025/11/21纪超宽✭

大咖亲自授课!这堂课的“含金量”超高......
2025/11/21伊馨洁😣

欧空局金属3D打印测试 - September 8, 2024
2025/11/21祁琛腾m

美国降息,意味着战争来袭?美空军部长警告,中国做好最坏的打算
2025/11/20傅萱芝y

全省领导干部学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的二十届三中全会精神研讨班在昆开班
2025/11/20溥威颖♔
