国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
609雍琦策s
《金色时光·中国经典歌剧GALA》音乐会亮相悉尼歌剧院🧡🥛
2026/02/07 推荐
187****9924 回复 184****5334:“集体婚礼”圈粉万名青年 中式浪漫家国同庆➩来自高邮
187****9404 回复 184****7130:贵州黄平一重大刑事案件嫌疑人潜逃 警方悬赏10万元缉凶🕉来自宁波
157****1165:按最下面的历史版本🔪🧖来自普兰店
2878柳兰辰756
中国电动公交车在拉美受青睐🍏🦀
2026/02/06 推荐
永久VIP:重庆公交学生优惠卡办理条件🎣来自介休
158****9937:让农业文化遗产焕发新活力(议政建言)🐇来自喀什
158****5906 回复 666🧚:以军对加沙中部城市发动袭击致5人死亡🚯来自文登
189屈新青ar
突发!某新车发布会被叫停!🛒🦂
2026/02/05 不推荐
龚新鸣kx:大杨嫂回应三只羊录音门🌽
186****6941 回复 159****6279:拧开水龙头就是泉水(记录中国·身边的工程)🍱