国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观尊龙凯时官方网,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
664颜初悦c
新生代艺术创作者上海多维度呈现对世界的...✲🚫
2025/12/13 推荐
187****7079 回复 184****7723:缅甸严重洪灾已致384人死亡89人失踪❋来自勉县
187****3079 回复 184****1436:95后名校海归:没了工作后,我在图书馆“假装上班”🖥来自辽阳
157****7964:按最下面的历史版本🦑❠来自佛山
4047李芝涛67
俄外长:美通过外交渠道声称“不希望也不会同俄直接开战”🈷🕧
2025/12/12 推荐
永久VIP:不莱梅vs拜仁📙来自重庆
158****2446:视评线丨16亿美元雇“水军”黑中国 美国这笔钱打给了谁?❍来自平湖
158****5926 回复 666🎗:玉米丰收背后的产业链有多长🤬来自玉林
755汪珊卿ar
北京天安门广场实行实名预约参观,须提前1-7日预约❛🚾
2025/12/11 不推荐
范黛珠qk:一条微博引发“血案“!范冰冰4天6000万片酬被查:崔永元怒怼,3000亿影视股悬了⛅
186****1119 回复 159****5089:澳门回归以来首个商业都市更新项目试运营💊