国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
123阮明唯x
中国网络文学主题座谈交流活动在罗马举办➊⛕
2026/03/14 推荐
187****2092 回复 184****4432:专家解读|中日就福岛第一核电站核污染水排海问题达成共识,有哪些重点❍来自吴江
187****5915 回复 184****853:为什么 T1 敢在 S14 全球总决赛上带 Rekkles 这位二队选手作为替补呢?🏡来自酒泉
157****8035:按最下面的历史版本🈹👹来自灵宝
4005怀洁雨696
李扬:资产负债表是提高我国宏观治理水平的重要举措,也是企业管理中不可或缺的基础工具🍆⛌
2026/03/13 推荐
永久VIP:因室友烧伤男生父母5次割皮为其植皮📽来自伊犁
158****8476:江苏一小区有人高空抛大便,物业发通知:全单元楼验DNA查肇事者🏫来自天津
158****2402 回复 666⚦:【奋进强国路阔步新征程】夯基垒台“数”读75年来中国社会事业“民生答卷”📻来自宁波
795吉卿梅dl
内蒙古:单产提升支撑粮食连年丰产➔⏫
2026/03/12 不推荐
关纨纯mo:疑似金毛开车撞到小孩 官方回应🕠
186****6666 回复 159****3674:【英伦学人】逯高清:在萨里大学找到你的智识家园🎿