国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
561吉群芳h
走出舒适区 接受新挑战(体坛观澜)🌜🎸
2026/01/06 推荐
187****1824 回复 184****7880:04版要闻 - 中秘务实合作展在利马举行🏻来自伊春
187****7668 回复 184****7245:04版要闻 - 中共代表团访问卡塔尔🕡来自江油
157****3543:按最下面的历史版本🚛🐀来自汉中
7387国山龙921
江苏南京市雨花台区赛虹桥街道龙福社区:红色楼长12345工作法,构建共融共享新格局🧓⏭
2026/01/05 推荐
永久VIP:“5A景区因环保禁止泡面”引争议,泡面、零食等对景区有多大破坏力?该怎么管?💲来自安宁
158****5345:山东齐河县财政局大楼起火,消防:火已扑灭无人员伤亡⛸来自临沧
158****6593 回复 666🔲:防汛抓“大”也要管“小”🐂来自诸暨
85郭进世uf
当好科学传播“第一发球员”♕😖
2026/01/04 不推荐
元邦康wd:国航C919飞机疑“滑回排除故障后换飞空客” 资深机长:是正常现象🔁
186****7007 回复 159****3886:警方公布长沙一小区3人坠亡案案情☰