国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
506温明庆y
2019“穿越海螺沟·飞夺泸定桥”越野赛带你重走红军革命路🐢⛿
2026/01/22 推荐
187****226 回复 184****4475:《新闻调查》 20240817 鸟线共生🍈来自南昌
187****9648 回复 184****5885:露脸领奖!这位千万大奖得主好大方🕓来自上饶
157****6309:按最下面的历史版本🥥🗨来自高邮
6308杜姬华880
冷空气“撞”上季风 华南暴雨持续 局地特大暴雨🕵🎵
2026/01/21 推荐
永久VIP:东作知名品牌御乾堂红木再创佳绩🛷来自金华
158****2138:“我为群众办实事”微观察之四:畅通革命老区群众的幸福路🏘来自阿克苏
158****9451 回复 666🎫:最近去某211大学校招的一些感想✦来自兰州
981夏侯苛彦rn
www. ____ .com(敏感资源,全是极品!)👷✌
2026/01/20 不推荐
莘悦雁qc:妻子发现丈夫出轨后半夜杀夫女子半夜杀害出轨丈夫被判无期👆
186****385 回复 159****9764:浙菜:我们不止杭帮菜,还有“鲜”和远方🕷