JU114Cn登录入口
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
905章涛娣w
交通运输部:9月16日,全社会跨区域人员流动量超1.9亿人次📞🚫
2025/12/01 推荐
187****1736 回复 184****1048:贡献更多真知灼见助力上海发展😖来自渭南
187****9885 回复 184****729:危言耸听?民生北分被传绩效奖金降低50%...☭来自白城
157****6213:按最下面的历史版本❂✳来自库尔勒
6932蔡程娜560
启明信息:9月21日召开董事会会议🚝☑
2025/11/30 推荐
永久VIP:在创新中发展壮大“即时物流”(人民时评)🦐来自安庆
158****4022:你的罪行毁不了她的清白🌩来自西安
158****4354 回复 666⛇:聚焦2024年服贸会📳来自南宁
398祝海媚zh
美西方为什么如此敌视中国?圭亚那前总统一文说清🌺🐽
2025/11/29 不推荐
杭弘园im:解析中美谈判最新成果 释放了三个重磅信号🥏
186****6456 回复 159****3679:人民时评|让马拉松“流量”变发展“增量”♫