
➱🐥⚂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥘(撰稿:史萍凤)【0827早报】二房东暴雷防不胜防的周二
2025/12/19吉武娣✳

住建部约谈5城:要求切实稳定房地产市场
2025/12/19于厚绿👧

夯实网络安全基石,助力智能化产业发展
2025/12/19孟苛咏🧡

15家校外培训机构被罚款3650万元
2025/12/19顾静菡⛇

男子远程锁定他人手机敲诈获刑
2025/12/19濮阳义骅🦇

青春华章|“把青春华章写在祖国大地上”网络主题大思政课开讲
2025/12/18公羊琼叶➤

俄警告西方和乌克兰:挑衅白俄罗斯将面临“灾难性后果”
2025/12/18慕容宽凡🧚

“刷新”幸福感 代表委员说养老
2025/12/18柴烁健h

【图集】香港新增34466例确诊 即将开展全民强制核酸检测
2025/12/17关瑾凤n

美国OTC市场赛安诺科技(CYAN.us)盘中异动 下午盘股价大跌5.41%报0.700美元
2025/12/17储才纯👱
