
❃📗🥖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💄(撰稿:符芳毓)预期增储496万吨,中国稀土称新增稀土资源尚处探矿阶段
2026/01/22堵松娣⛔

中国出口品牌联展亮相美国洛杉矶
2026/01/22易敬欣💧

“上门体育课”应当把规范性放在首位
2026/01/22方婉心🏞

习近平在2024年中非合作论坛北京峰会欢迎宴会上的祝酒辞(全文)
2026/01/22鲁苛山⛕

香港各界踊跃建言献策2024年施政报告
2026/01/22潘枫婵✱

合肥监测到余震58次
2026/01/21文瑶彦🦕

泰国最长寿河马庆生 - September 9, 2024
2026/01/21孔烟俊💨

吃水果干会增加老年痴呆风险
2026/01/21谭志豪l

张楠辞任抖音集团CEO
2026/01/20戴岩菡h

“县领导带队强拆大学生果园”?河南平顶山通报:全面调查
2026/01/20聂艺翠🚂
