
♅☕⚥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍱(撰稿:江致裕)崔永熙正式签约篮网!
2026/02/23申屠旭娜♣

上海试鸣防空警报
2026/02/23舒忠莉⏫

指环星云周围的环
2026/02/23解永佳🚏

出口商开始集中结汇,人民币汇率持续大涨
2026/02/23潘震鹏🏵

一张66.7万元,这样的20元老纸币,谁有一张就发了!
2026/02/23裘昌群🈵

反馈|住房和城乡建设部:营造特色村貌 留住村落“乡愁”
2026/02/22仲孙眉茜💳

官方通报农户谷子被铲:并非强迫
2026/02/22戴航东⛭

食点药闻:伤医事件何时休
2026/02/22诸琬璧p

白先勇《牡丹花开二十年》简体版新书发布
2026/02/21顾妹绿b

有色金属行业专题研究报告:全球铜矿观察(2Q24):产量环比修复 扰动制约产量释放
2026/02/21澹台佳青🚈
