国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
715米伦芝s
俯冲、平飞、悬停!陆航直升机海上跨昼夜实射训练🌭☱
2026/01/02 推荐
187****5582 回复 184****2013:从巴基斯坦到中国新疆,他跨国寻找恩人38年♩来自滕州
187****148 回复 184****8982:新华网视评|让AI成“帮手”而不是“帮凶”☶来自格尔木
157****3455:按最下面的历史版本👱📻来自增城
7883米珍茂949
黄晓明新女友身材有多好,一张照片见分晓🍩🥥
2026/01/01 推荐
永久VIP:女子在商场翻越护栏坠落砸中路人,2人均死亡,女子家属该承担什么责任?😸来自江阴
158****3045:法国:巴黎市中心燃气泄漏引发爆炸——已致3人死亡 40多人受伤🥋来自乌兰浩特
158****6010 回复 666📟:人民网三评浮夸自大文风之一:文章不会写了吗?☻来自福州
860窦兰霭oh
云南警方破获特大网络传销案涉案App注册用户超百万❒🍎
2025/12/31 不推荐
孔策儿qv:外交部就美菲联合军演、南海防空识别区等答问💎
186****9812 回复 159****1107:被砍后反杀凶手男子家属发声☸