
🏅🤺♆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🙌(撰稿:文春燕)转型突破巩固优势 宜华生活激流之中的攻守之道
2025/12/13阙泽光🌀

全国首个“三九大”版权产品亮相四川文旅大会
2025/12/13别瑶顺❱

格兰云天酒店集团旗下安徽首站金世纪国际酒店试营业
2025/12/13胥贵茜👾

何超盈发文回应近照瘦脱相:我正在康复,感谢何超琼拉自己一把
2025/12/13荆荷成☇

为什么美国无法发起绿色“马歇尔计划”?
2025/12/13路莎邦🤚

你好,北京外国语大学!
2025/12/12利莎承👎

新力金融:控股股东拟变更为辉隆投资
2025/12/12皇甫时雪📸

马伊琍与文章携手为女儿庆生!文君竹的16岁生日照曝光,满满的爱与祝福
2025/12/12韩兴宽o

国台办:敦促美方妥善处理涉台问题
2025/12/11何桂林g

“向天借地”辟新道 昆明盘龙楼宇经济再发展
2025/12/11邢航萱🏇
