
💽😥🦃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚃(撰稿:柴彦玲)[视频]【奋进强国路 阔步新征程】中国航天实现历史性高质量跨越式发展
2025/12/15太叔唯鸣🕣

台风“摩羯”重击海南:巨灾保险能否填补损失缺口?
2025/12/15王仁瑶♄

贵州遵义市红花岗区海龙镇:网格党建“580”平台构建基层治理新格局
2025/12/15童思玛☺

广汽集团9月20日耗资约101.39万港元回购43.2万股
2025/12/15田阅瑞🗣

莫让孩子坠入社媒“兔子洞”
2025/12/15禄翠达🍶

人民网“网上群众工作智慧大屏”亮相上海
2025/12/14朱卿卿😺

《致富经》 20230511 味蕾大出动 第5集 叶子的“神仙”吃法
2025/12/14扶秋蝶w

【ChatGPT】使用技巧1
2025/12/13范烁黛k

美联储“非衰退式降息”,传统的防御策略行不通了
2025/12/13李娜国⛈
