国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
332邰艺宗e
上海:实践基地为台湾青年法律人才提供职业“养分”🍓🆙
2026/03/05 推荐
187****314 回复 184****8741:宽松空间或进一步打开,A50ETF华宝(159596)午盘涨0.43%✭来自醴陵
187****9863 回复 184****6260:郑州暴雨后引发的数字化城市思考🗻来自宜昌
157****9394:按最下面的历史版本✨⬜来自新余
1981蒲春洁236
海南:八方英才跨海峡 改革弄潮兴琼崖❘🥜
2026/03/04 推荐
永久VIP:在全国设立3C数码高考加油站 京东为家长考生送福利✡来自普宁
158****5840:王力宏晒肖战直拍💸来自湘乡
158****4802 回复 666🛹:长期吃素,为何会加重脂肪肝?📐来自三明
933农群伦nq
苏州市委党校:增强基层党组织政治功能 构建常态化用党的创新理论教育党员、凝聚人心、指导实践工作体系📠🎳
2026/03/03 不推荐
长孙友莉vb:“湾区升明月”2024大湾区电影音乐晚会唱响澳门👿
186****4389 回复 159****9356:药明生物入选恒生ESG 50指数,可持续发展表现获资本市场认可🙆