
♜🚃🎏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力九州ku酷游app,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🧐(撰稿:纪娴梦)联合国机构提出监管AI七项建议,呼吁各国严格限制其军事用途
2026/02/15阙旭强⚬

人民在线荣获2020“抗疫勇为”最佳公益实践雇主称号
2026/02/15郝恒言🚔

暑期防溺 “海豚”护航
2026/02/15毛凝星➗

清明假期全国口岸日均出入境人员将达178万人次
2026/02/15司马馥寒🌾

一周军评:长达20天的福建舰第二次试航,还会创造新纪录吗?
2026/02/15司徒宜平💞

子午老百姓拿什么维护自身权益?由叶县强拆果园事件说起
2026/02/14宗诚燕🔴

中国数字出版产业整体规模持续增长新兴板块发展势头强劲
2026/02/14苏勇谦🏐

月满香江 天涯共此良宵——香港举办多项活动庆祝中秋佳节
2026/02/14储贞羽x

美联储大转向,巴西央行逆势重启加息周期,两年来首次!
2026/02/13翟荣欣o

人民网三评“指尖上的形式主义”之一:手机都快“瘫痪”了
2026/02/13郎健飘➂
