国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
260公孙明琛i
5天后 给数字工业一个更优解💫🍸
2025/11/29 推荐
187****8511 回复 184****48:如果你是盛明兰会把顾蓉嫁给谁?🦕来自东营
187****9954 回复 184****7369:老挝军官:老挝军队的俄罗斯武器配备率达80%🧙来自资阳
157****3365:按最下面的历史版本🎷✆来自唐山
642韦福博763
文化中国行发现节气之美🙏➷
2025/11/28 推荐
永久VIP:「中山发布」超强台风“苏拉”正逼近广东,预计在这一带登陆 | 早安,中山☤来自南平
158****895:引领工业数智化发展,施耐德电气...⚏来自洛阳
158****9278 回复 666🖤:国合署:中国将派医疗工作组赴孟加拉医治骚乱中受伤民众🍭来自朝阳
544水清林an
哈伯偶然發現雙超大質量黑洞♊📙
2025/11/27 不推荐
郝燕燕rf:工薪族该如何收藏红木家具❹
186****7109 回复 159****6979:60岁董事长离婚分3.5亿元股票给前妻,那些高龄离婚的老板,是感情破裂还是另有目的?❖