国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
549卢飘波w
来庆立:中国式现代化的源流与世界历史意义💶🈺
2025/11/13 推荐
187****4102 回复 184****9485:易烊千玺松弛感🔈来自石林
187****9656 回复 184****6379:QUAD峰会首个议题被曝直指中国🖨来自固原
157****7727:按最下面的历史版本🖋🏷来自湖州
1008包宽翠786
国家能源集团联合发起百亿新能源产业基金🌾🏿
2025/11/12 推荐
永久VIP:噬金之咬,亿金难补🖌来自赣榆
158****7373:央行重启14天期逆回购操作利率较此前下降10个基点🚦来自广州
158****3482 回复 666⚌:超新星遗迹Simeis 147🤜来自乳山
584阙淑妹jh
曾舜晞加全红婵微信🍥🤪
2025/11/11 不推荐
解荷枫sz:秘鲁一高速路上发生枪击事件致1死1伤📙
186****2611 回复 159****5959:两部委:2025年社会足球场地全面开放💁