国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
3濮阳民翔k
优质保障固边防 尽职尽责为家国⬆🅾
2025/11/09 推荐
187****4080 回复 184****5723:程用文任湖北省副省长🏡来自枣庄
187****163 回复 184****227:民进党当局歪曲惩“独”措施 混淆违法行为和两岸正常交流💝来自防城港
157****1257:按最下面的历史版本🥅🔞来自恩施
3029罗馨行993
美国副总统哈里斯已接受 CNN 邀请参加 10 月 23 日的辩论🍟🈚
2025/11/08 推荐
永久VIP:俄总理:俄政府为确保经济发展所采取的措施显效🏔来自丽江
158****608:川航回应一航班挂紧急代码备降宁波:出现机械故障,出于安全考虑😮来自荆州
158****9773 回复 666⬜:跨河桥梁完成吊装 小梅沙海洋世界国庆开始试营业🚠来自项城
688关晓邦zl
领略江南水乡的古韵新致🛺☍
2025/11/07 不推荐
堵娣磊nt:中国社会科学院召开党纪学习教育总结会⚎
186****4943 回复 159****5816:广东一校长告诫家长不准说学校坏话😉