
📹♢➭
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☽(撰稿:谈翔阳)周鸿祎受聘母校西安交大兼职教授
2025/11/14嵇兴梦🙋

合宪性审查稳步推进 备案审查制度走向刚性
2025/11/14项斌婉😭

俄军无人机交付增10倍 - September 20, 2024
2025/11/14寿文平❳

国台办:惩"独"司法文件不针对不涉及广大台湾同胞
2025/11/14项进婉✒

南部战区海军某部一堂教育课别开生面
2025/11/14彭芸爽💛

鱼桑古村解锁文旅“密码” 千年农遗绘就新“丰”景
2025/11/13长孙涛莎➽

在庆祝中国人民政治协商会议成立75周年大会上的讲话
2025/11/13宗贤功📕

甘肃一退休官员被开除党籍 通报罕见用"饕餮巨贪"表述
2025/11/13杨霭星z

记者:特谢拉今天核磁共振检查结果,将决定上海德比能否登场
2025/11/12叶保瑗e

丰收“新”盛景丨豇豆变“金豆”村民“钱”景旺
2025/11/12孟行彪👦
