国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
519宗丹凝y
甘肃省纪委通报4起违反中央八项规定精神典型问题👤➴
2026/02/05 推荐
187****8334 回复 184****2323:舒淇发文回应改年龄争议⚲来自伊宁
187****7598 回复 184****2981:女生乘机遭后排夫妻踢踹歧视性辱骂🐆来自达州
157****1101:按最下面的历史版本👔📫来自凯里
8007欧才蓉682
大S已经无路可走了?又在台北起诉了!网友:已经无法无天了吗?🍞🏫
2026/02/04 推荐
永久VIP:第一批iPhone 16用户“翻车”:刚拆机就有划痕🔝来自六安
158****4543:医院被曝一张CT片子套多个病历♑来自吐鲁番
158****7629 回复 666📁:天涯共此时!2024北京文化论坛专场文艺演出举行😲来自梧州
354轩辕美梁kq
真主党高官死亡 曾策划爆炸案炸死241名美军创下纪录⏱✴
2026/02/03 不推荐
凤琰可ff:校长提前“试住”?服务学生就应多些行动少点口号👉
186****4967 回复 159****9047:北京文化守护人🎓