
🔚🍝🙋
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☏(撰稿:古勤寒)调查调查|新学期普惠托育学位大幅扩容——“托幼一体化”来了!|新学期普惠托育学位大幅扩容——“托幼一体化”来了!
2025/12/01龚寒才☿

胃病难愈是情绪没管理好
2025/12/01罗韦惠🧝

厅长张明体任上被查
2025/12/01平维荔➤

国内新中国75年足迹|超9成文化服务设施免费开放
2025/12/01甘琰翠🔫

监管食品安全务必“零容忍”
2025/12/01欧阳灵梅💕

人民论坛|功成不必在我、功成必定有我
2025/11/30萧壮胜⛁

ABB与威腾电气携手成立新合资公...
2025/11/30田之芝🐓

参考周刊 Vol.67|少听经济学家的,多听听你奶奶的
2025/11/30伏逸烁a

错位竞争,人要有独特竞争力
2025/11/29毛琴良h

立秋后,不要买这4种蔬菜,没营养还伤身体,菜贩子自己都不吃
2025/11/29诸育和🕒
