⚤🌩👩
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚤(撰稿:宁英伊)健康年礼避开三个雷区
2025/07/16禄芝政✈
从一抹蓝到一片锦色——记第六批国家级非物质文化遗产代表性传承人黄景仁
2025/07/16关姬娴🤯
微信刷掌服务境外首站落地澳门
2025/07/16米雯佳🧕
唐山打人案获刑民警解释出警延误
2025/07/16吕和鸣👅
一封感谢信|内蒙古满洲里网友:管道改造完,屋里暖了|内蒙古满洲里网友:管道改造完,屋里暖了
2025/07/16詹荔璐⚽
贵州茅台公告:大回购、大注销!
2025/07/15胥涛琳🥢
江西南昌:“班列+冷链”拓宽开放新局面
2025/07/15魏玲坚😼
废旧家电回收行业标准公开征求意见
2025/07/15张岩昭l
马庆评《人性的镜子》|动情生活的能力:从动物到人的伦理思索
2025/07/14宁秀恒g
铁路中秋小长假运输期间共发送旅客超7000万人次
2025/07/14阙骅成🤡