国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
461溥梁剑z
伊朗总统呼吁团结对抗以色列,能团结几个国家?中东会爆发全面战争吗?💸🦎
2026/03/21 推荐
187****373 回复 184****4213:男生为提高相亲成功率开始化妆了💨来自通州
187****2595 回复 184****1476:04版要闻 - 开放的大门越开越大(奋进强国路阔步新征程)😛来自阳泉
157****3778:按最下面的历史版本😙🚛来自南阳
1669谈佳宝441
谷歌工程师杀妻案嫌犯家人已回国🧚🤒
2026/03/20 推荐
永久VIP:共创繁荣未来——“中国—苏格兰合作论坛”在爱丁堡成功举办🏂来自常德
158****9088:中药材冬瓜子一个月涨幅超113%🛄来自晋城
158****1844 回复 666➍:海信家电领航泉城,大力度换新补贴主打“品质”⏭来自天水
394翁灵山pc
《新闻调查》 20240727 湟鱼和她的青海湖💢🐒
2026/03/19 不推荐
翁婷翰st:冲刺“航天大国”,印度实力全球排第几?🌐
186****8807 回复 159****8153:改革创新赋能体育高质量发展——国新办发布会聚焦体育强国建设😙