
📓😿🔎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👽(撰稿:花裕寒)致敬红色预警中每一个“逆行者”
2025/12/01费平宇⚒

雇佣劳动、劳务派遣与劳务外包
2025/12/01吉固星🍺

投票时间过半,甘嫫阿妞人气比拼如火如荼
2025/12/01程美阳🙊

27岁妙龄女子两年没来“姨妈”,一检查绝经了,医生:老公造成
2025/12/01吕雁巧⚼

突发!高通全盘收购 intel
2025/12/01金清莎🏃

人民网三评“失控的打赏”之一:丧失理智,突破底线
2025/11/30赫连莎朋❹

雷佳音集齐三大奖项,赵丽颖不再陪跑,飞天奖颁奖结果已出!
2025/11/30濮阳全妮📅

香港举行杰出义工嘉许礼 同心共建和谐社会
2025/11/30向娜蓝d

专访香港海洋公园主席庞建贻:吸引全球游客“云观”大熊猫宝宝成长
2025/11/29赫连佳娣t

国家卫健委:截至去年底 全国卫生健康系统总工作人员数量达1523万
2025/11/29柏儿妍🕊
