
❆🚺🍏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚏(撰稿:茅维蕊)“永远的敦煌——常书鸿诞辰120周年纪念展”在东京举办
2025/11/18薛桂钧💬

中铁特货:公司会关注和研究新能源电池运输相关工作
2025/11/18嵇昭莉✣

2024重庆半程马拉松时间+地点+项目
2025/11/18滕琬君🤮

旅发双城记丨逛过这些地方,你会爱上这座城
2025/11/18贡钧彩📑

探访漳州云霄魏妈文化园:拉近台侨亲情 打造文旅新名片
2025/11/18雷琰时🎱

中国高级将领将访问美国印太司令部
2025/11/17宗政茂坚🆎

墨西哥总统:遭反击后,“美国停止了干涉内政”
2025/11/17东方佳萱🌷

武汉经开区三季度31个重大项目集中开工
2025/11/17滕烟伟i

信联商会“智慧教育计划”:推动偏远地区教育数字化转型,助力教育公平
2025/11/16毕清贵w

暑假档近乎腰斩,中秋档表现平淡,大家都不爱看电影了?
2025/11/16管诚广🏸
