亚博 官网
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
283姬群浩c
数说中国丨提高超55个百分点 75年来我国城镇化水平不断提高📻⏩
2026/01/31 推荐
187****2039 回复 184****5176:黎巴嫩寻呼机爆炸事件美国不知情吗♙来自杭州
187****9945 回复 184****1891:违规宴请,乡党委书记、乡长被免职!🦈来自蓬莱
157****6777:按最下面的历史版本🏮⛬来自抚州
7346柏燕昭193
巴西里约发生多起交通事故已致3人死亡至少70人伤🍎👘
2026/01/30 推荐
永久VIP:王海鹏同志任陕西省委常委⚍来自仙桃
158****607:土耳其总统表示土已就推动俄乌长期停火做好斡旋准备🐁来自莱芜
158****677 回复 666📘:喝假酒中毒怎么办?🐀来自海门
644弘思希kf
王雷泉:《藏要》解题🌅🥙
2026/01/29 不推荐
习雅晴ya:院士谈虚拟现实:虚实融合贯通技术需多方面支持首先是互联网😵
186****7074 回复 159****6635:“未来·观——中英青年数字创意展”在伦敦圆满闭幕😕