
⛠💍➿
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚟(撰稿:柳栋娇)《求是》杂志发表习近平总书记《关于〈中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定〉的说明》
2026/02/19梁信美🙃

农村大龄男青年婚配难 多地回应
2026/02/19荀行翔😇

微信能看加好友时间
2026/02/19夏达霞👜

看不见的情绪劳动,永远没完没了
2026/02/19龚世建🙍

维他奶毛予浅:持续关注乡村儿童营养 筑牢成长“营养线”“健康线”
2026/02/19邰玲瑾🤼

英联邦庆祝首位女秘书长正式任职
2026/02/18溥阅磊😎

这道湖南菜,登顶中国餐饮市场
2026/02/18杜烟启🚞

国家医保局进驻,开展专项飞行检查
2026/02/18姚荷璧a

范冰冰工作室回应“阴阳合同”事件:从未签署
2026/02/17赵风珠o

澳华内镜:部分高管拟370万元—620万元增持公司股份
2026/02/17舒荣荷🕐
