国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
983水瑞凤y
“买海信家电上京东”专场活动走进青岛家电以旧换新政府补贴享8折优惠❽🎗
2026/03/12 推荐
187****6114 回复 184****3594:乔睿渤(Jared Bush)被任命为华特迪士尼动画工作室首席创意官🕊来自格尔木
187****2092 回复 184****6107:舰已开,帆已扬,“第107届劳保会”蓄势待发🥕来自温岭
157****963:按最下面的历史版本💍☭来自绍兴
9977雍蝶阅740
央视前知名主播徐俐受聘湖南师范大学“潇湘学者”讲座教授☌🚵
2026/03/11 推荐
永久VIP:苦难不应该继续成为小英的流量密码⛒来自白银
158****3420:电饭煲有三个卫生死角👐来自宿迁
158****9168 回复 666🔧:媒体:以色列曾就计划中的在黎巴嫩的军事行动预警美国🎥来自青州
667党姬逸iz
让失能老年人获得更高水平照护(人民时评)❺♸
2026/03/10 不推荐
燕新江lv:筑牢我国产业链供应链竞争新优势☴
186****4006 回复 159****487:抓紧抓实各项工作措施 更好保安全促发展惠民生☧