国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
249甘玛保g
国家网络安全宣传周香港分论坛在港举行➐🧥
2025/11/26 推荐
187****4159 回复 184****9897:广东“最年轻奶奶”一夜走红,与孙子合影像母子,网友:难以置信➙来自邢台
187****782 回复 184****2463:北京绝美晚霞上大分🍾来自景洪
157****257:按最下面的历史版本🌒🎂来自城固
2129尉迟剑有957
传家书、奔火星、“土味”视频……一文读懂2020年航天舆情🌻🍆
2025/11/25 推荐
永久VIP:韩国称朝鲜再次向韩放飞“垃圾气球”⚑来自温岭
158****5568:鸿蒙智行:问界M9五座版先行者计划已开始陆续发运⛟来自安阳
158****1630 回复 666🧖:“儿童文学光荣榜”书系新书分享会在京举办🍭来自绵阳
620闵林仁ye
加快发展数字经济,提高短视频社交平台管理有效性的四点措施⏳⛄
2025/11/24 不推荐
安婕海bj:哈里斯在多项民调中支持率持续攀升 已全面领先特朗普💰
186****1142 回复 159****1026:苏丹战争的第500天🍂