
♛♂⛈
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👉(撰稿:汪霭松)“墨香铁岭 快乐书写”千人书法表演大会举行
2025/12/11施富曼🚍

优优互联熊丽平:精准、高效、有温度的智能营销是未来大势所趋
2025/12/11冯欣琳🔞

华为GoPaint天生会画数字创作活动全球启动,科技与艺术同行
2025/12/11闻恒世✕

中国经济样本观察·企业样本篇丨向..
2025/12/11鲁美敬⚵

贵州黄平一重大刑事案件嫌疑人潜逃 警方悬赏10万元缉凶
2025/12/11王霄博📣

茨威格为什么自杀?
2025/12/10倪贵秋🎤

海拔4500米!陆军开展全要素多课目实弹射击演练
2025/12/10苏辰祥🌹

强生制药业务免疫负责人潘昉玥:免疫是引领全球创新的王牌
2025/12/10江蓓颖o

秋冬流感高发季,如何接种疫苗?中疾控解答
2025/12/09赖芸瑞e

我们永远扔下了桥头的房子
2025/12/09柳元进🎡
