国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端顶级贵宾会网站多少,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
331.59MB
查看159.4MB
查看0.9MB
查看599.5MB
查看
网友评论更多
754樊晶珊x
我国经济回升向好、长期向好的基本趋势没有改变🍓➖
2025/07/15 推荐
187****1756 回复 184****6198:春节周边游"新玩法"花样多 个性出行体验受关注⛆来自厦门
187****2552 回复 184****2295:丰收节海南庆祝活动“侨”味足💘来自苏州
157****8604:按最下面的历史版本💍♵来自清远
2997阎以苛819
江飞:国潮文艺创作不能歪曲优秀传统文化🍡💔
2025/07/14 推荐
永久VIP:澳门举办系列活动庆祝教师节😟来自诸暨
158****3275:浙江东阳:国家木雕及红木制品质检中心通过现场初评➭来自宜昌
158****1568 回复 666🤥:巴基斯坦授权紧急使用中国国药集团新冠疫苗❞来自昌吉
697任苑妍ru
终于知道一些东亚人为什么累了🚙🍴
2025/07/13 不推荐
邢妍富me:中青网评:促进青年就业创业,让更多青春梦想落地🚳
186****2635 回复 159****1192:伊布30岁后至今攻入297粒俱乐部进球➯