
🔯🥑🌇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦂(撰稿:贺黛堂)湖南长沙警方通报“刘某杰遇害案”,两嫌犯坠楼身亡
2026/01/30蔡凤卿☟

全国科普日:电力科普向未来
2026/01/30邰雪娣🗒

人民网三评“研学游”之三:“研学热”如何走向真研学
2026/01/30习珍琦♧

法院拍卖一瓶6元雪碧!注资千万元公司破产,无其他财产!
2026/01/30祝筠亨🍫

加沙死者名单前14页都是婴儿
2026/01/30霍姣安🌴

中网抽签郑钦文与萨巴伦卡同一半区,这签运如何?主场作战能走多远?
2026/01/29寇晴昌🐶

英伟达中国特供芯片H20订单疑云:有经销商称无法下单
2026/01/29文学乐🥩

以防长:黎真主党被猎杀 以军将不惜代价完成作战目标
2026/01/29滕政丹p

👨💻 独立开发者故事 #73 - “把技术落地到产品,简单涂鸦即可实时生成精美图片!”
2026/01/28柯梦克b

他公然鼓吹AI武器化:大国竞争下,美国要做好准备
2026/01/28宗林林⛐
